Обращение к человеку в России
Никогда не замечали, что в России нет общепринятого обращения к человеку? Ни к мужчине, ни к женщине. А ведь это странно и страшно неудобно.
В Англии есть «мистер», как универсальное обращение к мужчине. Есть «миссис» — обращение к замужней женщине. Есть «мисс» — к незамужней. Причем гадать не придется. Как я знаю, вас поправят, и это не будет невежливо с вашей стороны. Вдобавок к этому вы сразу понимаете, какого рода отношения возможны с этой женщиной. Понятно, что не все так просто и однозначно в жизни, как в задумке, но подход правильный.
Франция: мадам и месье. Германия: фрау и герр. Испания: сеньора и сеньор. Италия: синьора и синьор. Польша: пани и пан. И так далее.
А что у в России? А ничего. Есть «товарищ». Слово, от которого коробит многих иностранцев. Слово, которое слишком далеко от молодежи. В нем слишком много идеологии и слишком мало человеческого. Есть «гражданин». В обращении к человеку, скорее, призыв. Призыв вспомнить о его гражданских правах и обязанностях. «Господин» и «госпожа»? Отдает неравенством, пусть и с натяжкой. Разве что сам себе господин. Как Хаджа Насреддин. «Мужчина» и «женщина»? Вот уж увольте. Обращение «молодой человек» не так универсально. А обращение «девушка» может выглядеть фамильярно и не всегда уместно. Что остается? Были когда-то на слуху «любезный», «милейший» и «уважаемый», но когда вы сами последний раз ими пользовались? На самом деле люди реагируют на них неоднозначно. Некоторые даже агрессивно. Сам сталкивался. Обычно хорошо воспринимается людьми интеллигентными и образованными. Но... Универсальное «извините»? Вроде как извинение за беспокойство. Но это не совсем из этой оперы. И выглядит не до конца полным. Как будто не хватает после этого «извините» еще какого-то обращения. Можно еще делать, как делают в «Теремке»: «сударь» и «сударыня». В Российской империи имело право быть, как и «милостивый государь». Сейчас несколько забыто и без официальной поддержки его как-то боязно использовать.
Бог с ним, что нет обращения. Больше меня расстраивает, что не к каждому человеку на улице подойти можно. Страх, раздражение, удивление, агрессия — набор реакций велик. И совсем не так много приветливо или спокойно вас выслушают.
А к милиционеру как обратиться? Товарищ милиционер? Так он, вроде, тебе не товарищ. Внутриармейское «товарищ» объяснялось мне, что в бой идут товарищи. Но я не собираюсь идти в бой с милиционером! В этом отношении «policeman» выглядит хорошо. Хотя в буквальном переводе звучать будет слишком инородно.
Вывод пессимистический. Надо что-то менять. И не только ради удобства обращения, но и ради самоидентификации и причастности к стране.
Комментарии
Катерина
Поддерживаю :) Вот сейчас озадачилась. Ситуация такая. Есть у меня список телефонов и фамилии с инициалами, и мне нужно обзвонить этих людей. И как к ним обращаться? Вот придумала: господин и по фамилии. Но первый же, к кому дозвонилась, сказал, что его лет 20 уже так не называли и рассмеялся. Как с другими быть... Эх.. Наверно, опять буду господином называть. Альтернатив же нет
Дмитрий Журавлёв
Разруливаю непонятку.
Обращение Господин к мужчине. Обращение Госпожа - к женщине.
Обращаясь к любому незнакомцу я накладываю на него обязанность быть господином самого себя. На ответ: "Какой я Вам господин?" - следует отвечать: "Мне никакой, а себе полный господин." или отвечать так: "А вы не являетесь господином своих слов? Своих обещаний и действий?" Таким образом каждый является себе господином и только себе! Кто отказывается считать себя господином самого себя, тот становиться рабом других. Человек, который признаёт себя господином только для себя, автоматически наделяет таким признанием любого встречного. Господин дворник - является господином своего дела, личности и тела. Более подробно я постарался изложить в МИРе. Хотя суть обращения к человеку в России, там проходит контекстом. Дарю МИР каждому: http://yadi.sk/d/JlNREoWSSe9Gu
Виктор Иванович
Абсолютно с Вами согласен. Не поверите, ноя даже писал письмо Президенту РФ с просьбой сказать об этом публично и предложить людям обращаться друг к другу культурно, общепризнанно, по-человечески. Я, например, всегда ощущаю неловкость при необходимости обратиться к кому-то незнакомому. Вы правы, реакция бывает неадекватной. Приходится обходиться без обращения, просто начинать: "Скажите, пожалуйста..." Меня просто бесит, когда ко мне обращаются по половой принадлежности: "Мужчина, ..." Как мне понравилось обращение в Польше! Мистер, месье и т.п. звучат как-то сухо, в них нет, в них нет задушевности (это мое ощущение), а вот в Польше! Пани, а как вам обращение "паночка"? Ведь культура, как ни странно, начинается с обращения. Это же можно почувствовать. Обратитесь к человеку "сударь" и вряд ли в ответ услышите хамский ответ. Вот так и живем. Цивилизованной нацией при этом нас назвать трудно.
светлана гончарук
работала в мединцентре глав упдк и первое время с большим трудом привыкала к обращению мадам.господин.госпожа - но потом привыкла и теперь только так обращаюсь и замечаю - людям нравится ( хотя у многих можно заметить удивление на лице ) и люди от такого обращения даже приветливее становятся. советую попробовать.
с уважением С.А. Гончарук
Ольга Гришина
Господа, во-первых, обращение "мистер" или "миссис" можно услышать только от уличной шпаны или альтернативно одаренных гениев. Обычно в англоязычных странах обращаются так: "Excuse me..."; в Германии: " Entschuldigung!"; во Франции: "Ecxusez-moi", и т. д. и т. п.
Иначе говоря, нейтральное обращение на улице - самый приемлемый вариант: "Прошу прощения..." "Извините, не подскажете ли..." А официальное, конечно, "господин" и "госпожа". "Госпожа Иванова, вас ожидают в пять часов...".
Евгений
Мистер и миссис официально используются в англоязычных странах вместе с фамилией человека, к которому обращаются. Обезличенное обращение - сэр, мэм.
Елена
Почему нам приятны обращения в зарубежных странах: мадам, мэм (та же мадам, но перенесенная в англоязычную среду), пани, ханум и т.д.? Да потому что все эти слова не просто обозначают женщину, а, упрощенно говоря, соединяют в себе два элемента: указание на пол и уважительное отношение. В наших же "девушках", "женщинах", "бабушках" второй элемент начисто отсутствует. Дело в том, что большинство наших людей катастрофически не умеют уважать друг друга и не чувствуют потребности найти слово, которое могло бы выразить уважение. В самом деле как, а главное, зачем обозначать в речи то, чего мы не испытываем. Вот почему вышеназванные обращения к представительницам прекрасного пола не только не выказывают уважения, а демонстрируют антиуважение на грани (или за гранью) хамства.
"Девушка" - это из сферы обслуживания, где, кстати, так называют особу даже в том случае, когда она работает последний год перед пенсией или последний день перед декретным отпуском (Девушка, покажите! Девушка, принесите!).
Обращаясь "женщина", мы показываем своей собеседнице, что видим в ней пожилую тетку хорошо за 50, да еще с расплывшейся фигурой.
Ну а "бабушка" - это верх бестактности. Если к особе за 60 20-30 летний обращается "бабушка", то она ужаснется: неужели этот вполне взрослый человек полагает, что годится мне во внуки? Значит, я выгляжу на все 80!
Лично я использую для обращения слово "дама". Слово вполне обрусевшее, короткое (чем выгодно отличается от помпезной "сударыни"), звучное, полностью снимает указание на возраст и особенности комплекции, а главное - содержит в себе элемент уважения: уступить даме место, не ругаться при даме нецензурно и т.д. Да, мне известно, многие филологи небезосновательно утверждают, что это не обращение. Тем не менее, обращение "дама" много лет бытует в Петербурге, еще с тех времен, когда он был Ленинградом. А почему бы нам не последовать примеру культурной столицы?
Лично я, обращаясь к незнакомой женщине, произношу "дама" или "милая дама". Если подобное обращение озадачивает собеседницу, я говорю: "К вам следует обращаться только так, а кто к вам обращается иначе, тот недостоин вас". Как правило, дальнейшее общение оказывается вполне доброжелательным.